Фамилии с мягким знаком на английском

Перевод русских фамилий, транслитерация имен на английский (ФИО) – iLoveEnglish

фамилии с мягким знаком на английском

Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском! Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается. Русские имена и фамилии на английском языке. русских букв: Ь Ъ - Мягкий знак (как и твердый) в английском написании не передается совсем. Приходилось ли вам хоть раз писать свое имя или фамилию на английском? Апостроф — ' как мягкий знак и кавычки —» как твердый используют.

фамилии с мягким знаком на английском

Так, например, если заказав гостиницу или авиабилеты по загранпаспорту старого варианта, а при выезде Вы используете документы нового образца, то могут возникнуть проблемы. Можно обратиться с письменным заявлением к органу, выдающему права или паспорт, с пожеланиями написания того или иного слова. Замещение букв одного алфавита на другие должно соблюдать одно очень важное условие: При этом максимальное сохранение фонетического звучания и возможности обратного преобразования. Очень часто второе условие не соблюдаются, и при обратном переводе англо- написанных имен в русские, появляются совершенно новые.

Транслитерация русских букв С большинством букв проблем не возникает.

Транслитерация с русского на английский

Так, согласно все стандартам: Проблемы возникают при переводе следующих русских букв в их английские варианты: Единого мнения так и не существует. Второй вариант используется ГОСТом, а последний — международной почтой. По другим системам возможны варианты: ГОСТ стандарт Р Мы рассмотрели существующие системы транслитерации с русского на английский.

Ньютон, Нью-Йорк передают смягчённую Н, а вот Эндрю на содержит мягкого знака, ведь Ю стоит после Р, а не Н, посему и в смягчении не нуждается.

фамилии с мягким знаком на английском

Так вот, Ь в английских именах собственных часто ставится после последней или соседствующей с другой согласной буквы L, либо N перед дифтонгами вроде ew. А китайские слова и некоторые другиесодержащие Ь на самом деле содержат просто быстро произнесённую И.

С Этому же принципу подчиняются пришедшие из романских французского, испанского, итальянского языков Алигьери, кьянти, Донахью.

мягкий знак в фамилии

Много ли в исконно русских словах мягких знаков после букв Г К Х? Также Пьер и Депардье, и папье-маше,и жюльен, и огромное множество имён собственных и нарицательных из французского. А как из "Butterfly" возник "Баттерфляй" и мадам, и стиль плавания?

фамилии с мягким знаком на английском

Там просто йотировали добавили звук Й звук А. Мягкий знак как и его твёрдый коллега - удивительная буква. О том, что иностранцам в основном немцам, англичанам трудно даётся мягкость согласных известно давно, а ведь для русского языка этот знак слишком важен, чтоб им пренебрегать.

Как в анекдоте "Тарелька-вилька пишется без мягкого знака, а сол-мол с мягким знаком. Вопрос мой касается передачи фамилий, в которых встречается мягкий или твердый знак.

В таблице транслитерации с русского на английский указано, что они не подлежат передачи. Скажите, пожалуйста, как поступить переводчику в том случае, когда, предположим, в одном тексте встретились две совершенно разные фамилии, например, Зеньков и Зенков.

фамилии с мягким знаком на английском

Как, по Вашему мнению, их следует отразить, чтобы адресат понимал, о каком человек идет речь? Когда я был студентом, мой преподаватель по устному и письменному переводу Гальченко Евгений Алексеевич на одном из занятий советовал ставить диакритический значок в виде вертикальной черточки справа от той согласной, которая смягчается в русской графике.

Русские имена и фамилии на английском языке.

Мне всегда казалось, что выглядит все это искусственно, но не понимал тогда, существует ли способ передать такие знаки по-другому. Насколько я понимаю, эта рекомендация теперь уже не актуальна или неверна, раз в Вашей методичке прямо указано, что эти знаки не передаются.

фамилии с мягким знаком на английском

Однако для меня вопрос остается открытым.